科技英语翻译有哪些技巧
翻译资讯 发布时间:2019/1/31 9:56:31
科技英语翻译,要做到言简意赅和句子结构严谨,而不是简单地文字对换和单词排列,须通观全文,综合运用意译、音译、意音兼译和形译方法。本文就科技英语翻译技巧进行了探讨。
世界各族语言通常分为七大系统,这七大系统又分属于两大类,即综合型语言(Synthetic Language)与分析型语言(Analytic Language)。汉语属于分析型语言,而英语古时是综合型的,后来则向着分析型语言发展。两者的最大区别在于综合型语言有词形变化,分析型语言没有词形变化。汉语属汉藏语系,是国际通用语言之一,也是最丰富、优美的一种语言。英语属印欧语系日耳曼族西日耳曼语支,仅次于汉语,也是世界上最大的语系之一。
科技英语是世界上较为流行的一种语体,诞生于本世纪五十年代。它虽语句不长,但言简意赅,句子结构严谨。因此,我们在科技英语翻译时,并非是一种简单的文字对应转换,也并非是按照顺序排列一个句子的词汇意义,而必须通观全文,在结构上作适当的调整,这样才能译出“科技味”来。例如:
Gathering facts,confirming them,suggesting,theories,testing them,and organizing findings――this is all the work of science.
译①:收集资料,对这些资料进行论证,提出理论,对这些理论进行检验,加上对研究成果进行归纳整理――这就是全部的科学工作。
译②:收集资料并加以论证,提出理论并加以检验,以及归纳整理研究成果――这就是科学工作的全部内容。
显然,我们经过对译文进行加工整理后,译②就比译①省去了二十一个字,而且译文精神和内容并没有改变,因此,译②比译①严谨、简练、准确。科技英语翻译方法并非一种,下面笔者就科技英语术语的翻译方法进行深入的探讨。一般情况下,我们通常采用四种方法翻译科技英语术语,即意译、音译、意音兼译和形译,下面将分别进行一一探讨:
1.科技英语翻译-意译法
意译法是根据英语原文的涵义译成相当的汉语,读者容易理解新术语的确切意义,是比较理想的一种方法。
1.1科技英语翻译-有些由两个或两个以上的词同形成为新创的科技术语
1.2科技英语翻译-前缀例词
1.3科技英语翻译-后缀例词
2.科技英语翻译-音译法
2.1计量单位一般用音译
2.2近年来所采用的新材料,一般用音译。
2.3有的术语由一个词组中每个的第一个或几个字母拼成,如果意译太长,一般可音译。
3.科技英语翻译-音意兼译法
3.1音译后加上意译的词
3.2有时部分意译,部分音译
3.3一般由人名组成的术语,部分意译,部分音译
4.科技英语翻译-形译法
4.1用汉语词汇表达形状
4.2有时保留型号、牌号、商标不译
以上内容就是翻译公司给大家分享的关于科技英语翻译有哪些技巧,希望对大家有所帮助。
——选自:大连翻译公司
大连翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,大连翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人还阅读了:
上一条:雅思和托福的详细区别
下一条:英语专业翻译服务公司