日语翻译技巧及注意事项_翻译公司收费标准

翻译资讯    发布时间:2019/6/5 15:50:33

日语翻译中文技巧

1、做好日语翻译,应该学会拆分

在常见的日语内容中,很多句子都是由从句或者众多形容词组合在一起,它们的句式结构非常复杂,如果坚持一次性日语翻译出来,不仅耗时耗力,而且很有可能会造成语句不通顺,甚至出现漏译的情况,因此这个时候可以使用拆分法进行日语翻译,先通读整个句子,理解句子想要表达的含义,然后按照主谓宾的方式进行逐步拆分,逐步分解,最后在重新组合,这样就大大减少了日语翻译时间和翻译失误。

2、做好日语翻译,应该学会灵活转变

虽然日语和汉语有着很深的渊源,但随着几次变迁,它早已形成自身独特的特点,因此在日语翻译中文之后,经常会出现句型成分不完整或者不平衡的情况。

比如句子包含过多的形容词,使整体显得冗杂,或者句子叙述比较啰嗦,造成阅读困难,这个时候,日语翻译人员应当学会灵活转变;比如把名词和形容词,形容词和副词之间进行转换,也可以在不影响整句意思的前提下,把重复繁琐的形容词之类进行删去,这样可以使句子更加通顺,严谨。但是在使用这个方法时,一定要注意千万不能改变原句的本来意思,如果增删或转换会使句子发生改变,那么切记不可进行使用。

3、做好日语翻译,切忌生搬硬套

我们都知道,世界上每一种语言都有其独特的地方,因此在日语翻译过程中,不能一味地遵循和原文一模一样,虽然这是日语翻译的第一要素,但是在实际日语翻译中,如果一味坚持这样,很容易造成日语翻译之后的内容语序颠倒,语序繁乱的情况,这样的内容肯定无法通读,所以在进行日语翻译时,在保持原句意思的情况下,可以结合汉语的语法特点进行相应地调整,这样使整篇内容更加流畅通顺。

日语翻译注意事项

1掌握助词的使用,日语依靠助词或者助动词的粘着来表示每个单词在句中的机能。因此,要想学好日语,掌握其助词和助动词的用法极为重要。

日语翻译技巧及注意事项

2、区分实词与虚词。日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念,可以单独做句子成分或者做句子成分的核心部分的词类;而虚词就是不表示语义概念,不可以单独做句子成分,只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。

3、在日语口译过程中,控制好语调。日语的声调属于高低型的。其声调的变化发生在假名和假名之间。每个假名代表一个音拍。

4、敬语的使用。日语有语体之分,主要有敬体和简体之分,敬体又可以细分为几种。由于性别、年龄、地区、职业、身份、社会地位以及所处场合等的不同,人们所使用的具体语言也有不同程度的差别。

5、日语的动词、形容词、形容动词、名词、数词、代词不受性格的影响。

6、日语对次序无严格要求,可以灵活放置,借助于助词的使用很多成分经常省略。

日语翻译公司收费标准

1、大的正规日语翻译公司,它们的价格从来不会低的惊人,并且文件的字数和内容等都是和价格相关的,还有你需要的格式,以及文件的难度,很不好翻译的当然价格会高一些,如果价格十分低,就没有翻译质量了,或者翻译的超快,都是不合理的,翻译人员的能力高,专业知识多,如果价格低,怎么会有搞得水平的翻译人员呢。

2、翻译的内容不同,价格也会有差别,有的语种价格低,有的语种价格高,比如英语很多人都能够翻译,价格就会比日语低,越是小的语种,能翻译的人就越少,收费标准相对就会高一些,还有的语种十分难翻译,价格也会高一些,需要多长时间翻译完,都是和价格联系的,质量好的价格贵,这样收费是合理的。不要用质量作为代价,来降低价格,翻译是智力和体力的结合体。

3、一般日语翻译报价都不是最高的,是中等的价格,如果你要求翻译的水平达到什么程度就必须提高翻译价格了,比如达到百分百的原味,或者达到发表的程度,价格会相对提升一些,因为质量十分高,需要的翻译时间和精力就越多,要是翻译的内容多,留给我们翻译公司的时间长点,收费可能会降低一些。

——选自:大连翻译公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

中文翻译日语技巧

关于日语翻译的小技巧

翻译公司浅谈日语翻译的特点



Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 大连翻译公司 京ICP备17046879号-1